Вне конкуренции - Страница 37


К оглавлению

37

— Идут по жизни с гордо поднятой головой, — закончила Дейзи фразу вместо отца.

Тот кивнул и покинул ее кабинет. Некоторое время Дейзи наблюдала, как ее отец шествует по залу суда к двери, ведущей в коридор, потом тяжело вздохнула и вернулась за свой рабочий стол.

— Однако, если не смотришь под ноги, очень легко споткнуться, папа, — пробормотала она.

И с ее губ слетел новый вздох.

Вернувшись домой, Дейзи не увидела в окнах света.

Войдя в прихожую, она положила ключи в сумочку и захлопнула за собой дверь. Небольшая парковочная площадка перед домом пустовала, отсюда напрашивался вывод, что Джек Доусон переоценил свои силы по части разгрузки багажа.

Может, он вообще сегодня не придет?

Дейзи зашла в гостиную в поисках какой-нибудь записки. Ничего не обнаружив, она вдруг остановилась и потянула носом воздух. Что-то изменилось в домашней атмосфере. Причем перемена была приятной.

Пустой желудок Дейзи немедленно отреагировал на непривычный запах голодным урчанием. Ее ланч состоял сегодня из яблока и бутылки минеральной воды.

Бросив сумочку на диван, Дейзи вернулась в коридор и пошла вперед, продолжая нюхать воздух. Пахло чем-то пряным и острым. Желудок вновь издал неприлично громкий звук.

— Джек? — позвала Дейзи.

И вдруг, ахнув, она застыла на месте.

Сбоку, на лестнице, был свет. Там горели свечи. Их было множество разных — толстых, тонких, фигурных, цветных. Они стояли на каждой ступеньке, выстроившись вдоль стены и перил. Над каждой свечой плясал яркий язычок пламени.

Зачарованно улыбаясь, Дейзи направилась вверх по лестнице. Неужели это сделал Джек? Когда они расставались сегодня утром, он что-то упомянул о китайской кухне. Возможно ли, что…

Дейзи помедлила немного на уставленном свечами лестничном пролете, глядя вверх, на ступеньки. Язычки пламени словно указывали ей путь. Одновременно они заставляли думать о том, что еще Джек приготовил на нынешний вечер.

Только на минуту представив себе это, Дейзи содрогнулась от сладостного предвкушения.

— Проголодалась? — услышала она, поднявшись на второй этаж.

Резко повернувшись вправо, Дейзи увидела стоящего на пороге спальни Джека. На нем были тренировочные брюки… и больше ничего.

Сердце учащенно забилось в ее груди.

— Ты даже не представляешь как!

Джек усмехнулся.

— Почему же, я имею представление, потому что вижу голодный блеск в твоих глазах.

На губах Дейзи появилась счастливая улыбка. Неужели она всерьез опасалась, что у них с Джеком сегодня вечером может возникнуть напряженность в отношениях?

Впрочем, Дейзи понимала истоки своих опасений. Им предстояло многое обсудить, и этот разговор способен был испортить… э-э… все остальное.

Пока она размышляла, Джек шагнул к ней, взял за запястья и притянул к себе. Когда Дейзи уперлась грудью в его обнаженный торс, он завел ее руки за спину и прильнул к губам.

Слегка выгнувшись, Дейзи издала сдавленный стон удовольствия, порожденный восхитительным ощущением соприкосновения губ и тел.

— Я по тебе соскучился, — тихо признался Джек, когда поцелуй закончился.

Дейзи понимала, что должна что-то сказать в ответ, однако в данный момент она пребывала в таком расслабленном состоянии, что с трудом смогла бы вспомнить собственное имя.

— Мм… — наконец удалось ей произнести. — Я тоже…

— Я не знал, когда ты вернешься домой, поэтому решил не накрывать на стол и оставил еду в картонках.

— А, так ты купил еду на вынос! — догадалась Дейзи. — А я было подумала…

— Что я сам готовил? — усмехнулся Джек. — Что ты, малышка! Ведь я же рассказывал тебе, какой из меня кулинар. — Он обвел взглядом свечи. — Хорошо, что ты пришла. Я боялся, что свечи сгорят до твоего прихода.

Только тут Дейзи заметила, что свечи действительно сгорели больше чем наполовину.

— Прости, я немного задержалась в суде. У меня вообще выдался суматошный день. Сначала ко мне заглянул отец…

— Ты разговаривала с отцом?

Удивительно, как быстро исчез куда-то мягкий искушающий тон Джека. Теперь его голос звучал по-деловому. Дейзи даже улыбнулась.

— Да. Но мы могли бы обсудить это за остывшей китайской едой.

Джек на миг задумался, словно оценивая перспективу.

— Не возражаю.

— Прости, но я очень хочу есть. Только, боюсь, нам придется сначала погасить свечи, а то, как бы не случилось пожара.

Джек наклонил голову и прижался губами к шее Дейзи.

— Признаться, я весь день боролся с другим пожаром, тем, что бушевал в моем теле… но ты права, начать следует со свечей.

Дейзи рассмеялась было, но в следующее мгновение Джек крепко поцеловал ее.

— Да… — выдохнула она спустя некоторое время. — Действительно, впору применять огнетушитель.

С этими словами Дейзи сама притянула к себе Джека и прильнула к его смеющимся губам. Тот вместе с ней попятился в спальню и остановился, лишь упершись спиной в платяной шкаф.

— А, вот где эта штука! — произнес Джек, касаясь губами рта Дейзи.

Та взглянула на предмет, который он взял с тумбочки, но из-за потрясшего ее всплеска чувственности не сразу сообразила, что это такое. Однако потом Дейзи сообразила, что видит специальный медный гасильник для свечей, представляющий собой колпачок на длинной ручке.

— Надо же! — удивленно воскликнула она. — Ты действительно все предусмотрел.

— Нет, это заслуга моей сестры Синти. Вместе с братьями она приходила сегодня помогать мне распаковывать вещи. Нужно будет рассказать ей, что множество горящих свечей действительно представляется весьма романтичным, но лишь до тех пор, пока не начнешь их гасить.

37