Вне конкуренции - Страница 14


К оглавлению

14

Если бы у Джека было время, он назначал бы Дейзи свидания, приглашал в рестораны, водил в кино, театр, развлекал бы иными способами и в конце концов заслужил бы право на интимную близость.

Однако обстоятельства сложились так, что в его распоряжении оказался только ужин. А также, то непродолжительное время, которое Дейзи пожелает потратить на него, своего мимолетного знакомого.

Потом она упорхнет… и все.

А ведь Джек еще даже не узнал ее как следует.

Ну не смешно ли? Судьба наконец дала ему шанс познакомиться с женщиной его мечты, но отвела слишком мало времени для общения!

Один-единственный ужин.

Но и этот короткий временной отрезок Джек использует крайне расточительно.

— Так что тебе заказать: отбивную или коктейль из морепродуктов? — спросил он как можно непринужденнее.

Дейзи быстро взглянула на него, затем все-таки убрала руку из-под его ладони и вновь посмотрела в меню.

Джек скрипнул зубами. Больше всего на свете ему хотелось сейчас отобрать у Дейзи меню, затем подхватить на руки и унести отсюда. Иными словами, Джек неожиданно ощутил желание действовать, повинуясь лишь инстинктам, подобно древнему пещерному человеку.

Вот дьявол!

Дейзи взглянула на него поверх меню.

— Пусть будут морепродукты.

Джек поднял на нее взгляд, но лишь на мгновение. Он должен был взять себя в руки, пока не наделал глупостей.

Сбавь обороты, приятель! — пронеслось в его мозгу. Иначе все испортишь. Запомни: ужин, прогулка, беседа. А потом…

Он вовсе не был уверен, что будет какое-то продолжение.

Довольствуйся тем, что имеешь. Не торопи событий.

Вообще-то Джек умел контролировать себя. Этот навык он приобрел путем многолетних тренировок. И ему тем более непонятно было, куда вдруг подевалась привычная выдержка. Стоило Дейзи появиться на горизонте — и все: Джек оказался на крючке.

— Неужели они вправду дрожали? — спросила она.

Он недоуменно взглянул на нее.

— Кто?

— Не кто, а что, — поправила его Дейзи. Затем добавила задумчиво: — Должно быть, это были мои.

О чем это она?

По-видимому, на лице Джека отразилось искреннее изумление, потому что Дейзи пояснила с улыбкой:

— Колени.

— Колени? — повторил Джек, не в силах оторвать взгляд от ее губ и по-прежнему не понимая, о чем она говорит.

— На самом деле ты не хочешь ни коктейля, ни отбивной, верно? — мягко произнесла Дейзи.

Джек покачал головой, понимая, что ведет себя крайне глупо. Но он ничего не мог с собой поделать. Потому что напротив сидит она.

Дейзи положила меню на столик и встала. Затем шагнула к нему и протянула руку.

— Но… — начал было тот.

— Сначала прогуляемся. И поговорим. Мне это очень нужно.

Не удержавшись, Джек скользнул взглядом по ее фигуре. Остановился в области колен… и улыбнулся. Сейчас они и вправду дрожат. Едва заметно.

Он отодвинул свой стул, бросил на столик несколько долларов в качестве платы за проведенную в ресторанчике четверть часа, затем взял Дейзи за руку. Маленькую, изящную, но вовсе не слабую. И не хрупкую.

Пальцы Дейзи сплелись с его собственными, гораздо более крупными, узкая ладонь прижалась к широкой.

И тут Джек впрямь ощутил дрожь в коленках. Но не от робости, а от прилива энергии. Весь его организм словно наполнился новой силой.

Они сошли с уставленного столиками дощатого помоста и побрели по песку, обдуваемые теплым ласковым бризом. Дейзи за руку потянула Джека к кромке воды.

— Ты уверена, что не хочешь есть? Потому что я мог бы попросить Пита завернуть нам несколько…

— Ничего не нужно, — тихо рассмеялась Дейзи. — Я не смогла бы проглотить ни кусочка. У меня такое чувство, будто в моем желудке поселилась стайка бабочек. — Она взглянула на него. — Может, позже?

Позже. Вот слово, которое Джеку хотелось бы слышать от Дейзи как можно чаще.

— Конечно. — Немного помолчав, он добавил: — Если хочешь знать, в моем желудке тоже словно трепыхаются чьи-то крылышки.

Улыбка Дейзи стала шире и как будто спокойнее.

Джеку стоило огромных усилий не схватить ее в охапку и не утащить к своему «лендроверу». А затем сесть за баранку и на полной скорости рвануть к пансиону.

Собственно, какой «лендровер»! Он готов был воспарить под облака и унестись с Дейзи в свой номер без всяких дополнительных транспортных средств.

Они обогнули выступ скалы и оказались в уединенной части пляжа. Отсюда уже не был виден фейерверк.

— Мы пропустим все шоу, — безразлично заметила Дейзи.

Джек взглянул на небо.

— Одно пропустим, зато увидим другое.

Следом за ним Дейзи подняла голову и ахнула. Весь темный небосвод был усеян яркими мерцающими звездами.

За спиной, в ресторанчике Пита, зазвучала музыка. Она была негромкой, лилась медленно и вскоре окутала Дейзи и Джека мягкой, словно сотканной из звуков дымкой.

И потому обоим показалось совершенно естественным прижаться друг к другу, покачиваясь в неспешном ритме.

Когда Джек обвил одной рукой талию Дейзи, она сделала то же самое. Их свободные руки были вольно опущены вдоль тела. Оба молчали, будто не желая нарушать очарование момента. Спустя некоторое время Дейзи положила голову на плечо Джека, и тот уткнулся носом в ее волосы.

Она пахла солоноватым морским воздухом и чем-то еще, присущим ей одной. Именно этот аромат больше всего заинтересовал Джека. Ему хотелось получше изучить Дейзи, чтобы потом он смог бы узнать ее с закрытыми глазами, по одному лишь запаху. Джеку почему-то казалось, что все это продлится недолго. Может, один танец — и все.

14