Собеседница фыркнула, смешно сморщив нос.
— Нет, правда. Много работаю, некогда бегать на свидания.
— Наверное, вас высоко ценит начальство.
— Э-э… нехорошо хвастать, но так оно и есть.
— Хм…
Повисло непродолжительное молчание. Джек думал, что бы такое сказать поумнее и поинтереснее, дабы не выглядеть лишь исполнительным служакой в глазах этой симпатичной молодой женщины. Он давненько не пускался с дамой в своеобразное словесное танго, однако не так уж заржавел, чтобы не связать пары складных фраз.
— Я с радостью доставил бы вас и ваш мотороллер, куда вы скажете.
— Вообще-то мне хотелось докатить его до ближайшего телефона, а потом из отеля, где я остановилась, приехали бы и за мной, и за этим чудом техники. — Она презрительно кивнула на мотороллер.
— Вы с ним не ладите?
— По-моему, это ясно без слов.
Джек покачал головой.
— Признаться, поначалу я решил, что у вас кончилось горючее.
— Нет, у меня иссяк энтузиазм, — вздохнула собеседница. — Мне казалось, что я быстро освоюсь с этим монстром, но… — Она немного помолчала, потом взглянула на Джека. — Наверное, я показалась вам слишком заносчивой? Это из-за усталости. Поверьте, мое раздражение было направлено не против вас лично. Спасибо, что остановились и предлагаете мне помощь. — В ее глазах мелькнула какая-то мысль. — У вас случайно нет рации? Можно было бы прямо отсюда связаться с моим отелем.
Доусон развел руками.
— Я беру ее только когда отправляюсь в глубь острова. Там еще остались совершенно дикие места и без связи порой не обойтись.
— Жаль…
— Послушайте, почему бы нам не погрузить ваш мотороллер в кузов моего «лендровера» и не отправиться куда-нибудь, где подают прохладные напитки и вкусно кормят? А потом я подбросил бы вас до вашего отеля. — Видя, что собеседница собирается возразить, Джек выставил вперед ладонь. — Уж позвольте мне до конца сыграть роль доброго самаритянина. Тем самым я надеюсь удержать вас от преступления, которое вы, по моему мнению, замыслили против этого несчастного мотороллера.
Она рассмеялась.
— Вам тоже не откажешь в проницательности! Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось присутствовать при дебатах относительно виновности кого-либо из подсудимых в покушении на убийство, но я впервые слышу подобное обвинение в собственный адрес.
— Вы еще не знаете, каким красноречивым я бываю за столом, — скромно заметил Доусон.
Она вновь улыбнулась.
— Спасибо, что предупредили.
— Значит, вы принимаете приглашение?
Собеседница перенесла вес тела с одной ноги на другую, и Джек понял, что сейчас последует отказ.
Что ж, неудивительно, учитывая, как неуклюж он был во время всего этого разговора. Можно подумать, ему никогда прежде не доводилось флиртовать с красивой женщиной!
Впрочем, в незнакомке было нечто такое, что заставляло Джека чувствовать себя косноязычным.
Пауза оказалась довольно продолжительной. Джек даже подумал, что на самом деле собеседнице хочется сказать «да», хотя правила так называемого хорошего тона вынуждают ее отказаться от приглашения незнакомого мужчины.
Вместе с тем Джека безмерно удивило, как сильно ему хочется, чтобы симпатичная туристка согласилась. Он не только рисовал в своем воображении их совместный ужин, но также видел гораздо более интимные сцены — страстные объятия средь скомканных простыней.
Причем Джек сильно сомневался, что предполагаемый ужин закончится в постели: незнакомка вовсе не была похожа на любительницу мимолетных приключений. Да и сам он не принадлежал к подобной категории граждан, иначе попросту отправился бы на пляжную вечеринку.
Но мысль провести вечер с этой, в высшей степени привлекательной молодой женщиной сейчас казалась Джеку весьма заманчивой.
— У вас уже есть какие-либо планы относительно сегодняшнего ужина? — спросил он.
— Нет. Никаких планов.
— Тогда соглашайтесь!
Ее рот удивленно приоткрылся.
Может, мой тон показался ей недопустимым? — подумал Доусон.
— Пожалуйста! — добавил он с очаровательной, с его точки зрения, улыбкой.
Из всех братьев Доусонов самым удачливым по части обаяния был Майк. Томми, несмотря на молодость, шел вторым, а Джек старался не отставать. Он всегда очень серьезно смотрел на отношения с женщинами, и потому его нельзя было назвать прожженным сердцеедом.
— Я не слишком обременю вас, если сначала попрошу подвезти меня до отеля? — наконец произнесла собеседница.
Джек доставил бы ее на Луну и обратно, только бы добиться согласия.
— Понимаете, мне хотелось бы переодеться, — добавила она. — Я немного…
Она осеклась, когда Доусон протянул к ней руку. Затем машинально отстранилась, но он лишь сорвал с ее футболки ярлычок.
— Вот. Так лучше. Теперь вы выглядите на все сто.
— Положим, это вы врете, но… мое эго вам благодарно. — Тряхнув головой, она негромко засмеялась, по-видимому представив себе перспективы нынешнего вечера. — Строго говоря, я бы не должна этого делать.
— Назовите мне хотя бы одну причину, по которой мы не можем помочь друг другу слегка расслабиться и отдохнуть, — сказал Джек. — Сядем за столик и будем просто наблюдать за протекающей мимо жизнью, не участвуя в ней лично. Ведь имеем мы право позволить себе выпасть из обычного существования хотя бы на пару часов?
— Хотя бы одну причину?
— А у вас наберется несколько? Неужели мое предложение представляется вам таким неприятным?
Смех собеседницы прозвучал более уверенно.